正在加载数据... 会员登录RSSWAP设为澳门银河网上娱乐 加入收藏
站内搜索: 高级搜索

您现在的位置:澳门银河网上娱乐>>正文内容

现行初中语文人教版中文言文单元三处值得再探讨的地方

P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: center" align=center> 

1、九年级上册李清照的《武陵春》配了一幅插图,插图里画了一轮弯月,不知道是什么意思。按照这首词的“风住尘香花已尽,日晚倦梳头”来理解,那就是“狂风停了,花儿凋谢了,尘土中弥漫着花的香气,太阳已经升得很高,我仍然懒于梳理我的长发”,而插图中的月亮正是对这两句的描述。很显然,插图的描述与原词内容不一致。

2、八年级上册《观潮》中有这样一句话:“皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上”。很多参考书(包括人教版配套的参考书)对此句的翻译不是很准确,人教版参考书上是这样翻译的:“披散着头发,浑身刺着花绣,手里拿着十幅大彩旗,争相奋力逆流迎潮而上”,此句翻译对“十幅”二字翻译不准确。幅,在古文里面有两种基本含义,一是作量词用,与现代汉语意义想同,二是做形容词用,表示宽度。显然,如果本文中把“幅”字理解为量词,很明显不合情理,把它理解为形容词就很通顺了。因此“手持十幅大彩旗”应当准确地翻译为:“手里拿着十幅宽的大彩旗”。课文中的插图配得很准确,对这句的描述没有出现错误。

3、八年级上册《爱莲说》中有一句,“中通外直,不蔓不枝,香远益清”。教材中对“不蔓不枝”的说明是“不生枝蔓,不长枝节”,而教学参考书上对这句的翻译是“没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝”,很明显,教材和教参的翻译不一致,教材把“蔓”“枝”当动词来理解,参考书把它们当作名词来理解,到底哪种理解是正确的呢?我认为教参的理解是正确的。首先,“不”字在古文里的基本意义就是“没有”的意思,“蔓”和“枝”在古文里的基本意义也是作名词来理解,综合起来教参的理解是正确的;况且,按照教材里的理解也是不合情理的,莲花怎么会“不生枝蔓,不长枝节”呢?这是不符合莲花的生物特性的。还有一个依据,那就是前一句“中通外直”是描述莲的茎的,“(它的)茎内空外直”,从整个语流上来体会,“不蔓不枝”是承接上句来的,用教材的翻译显然读来也是很不流畅的。所以,教材对这句的翻译可能是没有及时纠正过来而出现的疏漏。

 


【字体:
v>
XML 地图 | Sitemap 地图